I quina feina més romàntica.
- I qué fas aquest estiu?
- Venc maduixes!
I tothom et somriu perque vens alegria.
Però ara només trobo "senyors de la terra" -la traducció literal del suec jordgubbar- tremolant a la nevera de la botiga. Potser aquests senyors s'amaguen una mica, perque venen de Bèlgica i saben que són maduixes de segona.
És l’hora del adeús.
Adéu maduixes!
Adéu estiu!
***************************************************
SVENSKA: Det är det säkra tecknet på att sommaren tar slut: jordgubbarna har försvunnit ifrån gatorna. Hej då till det lilla ståndet utanför affären som enbart säljer de här frestande små röda frukterna. Ibland tänker jag att Evas äpple i verkligheten var en jordgubbe.
Och vilket romantiskt jobb.
- Vad sysslar du med den här sommaren?
- Jag säljer jordgubbar.
Och alla ler mot dig för att du säljer glädje. Men nu hittar jag bara huttrande jordgubbar (ett riktigt roligt ord) i affärens kylskåp. Kanske dessa belgiska herrar gömmer sig lite för att de känner sig som andra klassens medgubbar i det svenska samhället.
Det är dags att ta farväl.
Farväl jordgubbar!
Farväl sommar!
Noooooo! No vull que s'acabi l'estiu! Segur que hi han maduixes d'Amèrica llatina o de qualsevol altre lloc. A mo ja em valen, però potser els suecs això de portar-ho des de l'altra banda del món no els hi agrada gaire...
ReplyDeleteLa falta de caloreta també contribueix a tenir la sensació de que l'estiu, aquí, s'acaba.
ReplyDelete